This is an old revision of the document!
Le projet Comparing Romance Languages through History (CoRaLHis): building a multilingual parallel diachronic corpus (13th-18th C.) vise à fournir une compréhension approfondie de la façon dont les langues divergent les unes des autres au fil du temps dans le domaine des langues romanes. Avec ce but, il présente un consortium de corpus déjà existants, qui sont intégrés dans un corpus numérique multilingue de textes comparables du XIIIe au XVIIIe pour les trois grands domaines de la Roumanie (gallo-, italo- et ibéro-romance), afin de permettre une analyse empirique à grande échelle et à grain fin des changements linguistiques dans les différentes langues romanes.
BDSud(It), Biblioteca Digitale del Sud del Sud (italoromanzo) | [Dialectes du sud de l'Italie] | |
MIDIA, Morfologia dell'Italiano in DIAcronia | [Italian] | |
BFM, Base de Français Médieval | [French] | |
CICA, Corpus informatitzat del català antic | [Catalan] | |
Corpus of the project Sintaxis histórica del español | [Spanish] | |
OLDES & Hispanic Seminary of Medieval Studies | [Spanish] | |
Corpus Histórico do Português Tycho Brahe | [Portuguese] | |
Team Corpus of Swiss legal texts | [French (many texts), Italian (quite a lot), Rhaeto-Romance (very few) | |
TMAO, Trésor Manuscrit Ancien Occitan | [Occitan] | |
Corpus Gascon | [Occitan] | |
Corpus Francoprovençal | [Francoprovençal] | |
ATLiSOr | [Sardinian] |
Projet Emergence financé par l'Idex Super de l'Alliance Sorbonne Université.