User Tools

Site Tools


coralhis

Projet Émergence CoRalHis

PRESENTATION

DESCRIPTION (OF THE PROJECT)

The project Comparing Romance Languages through History (CoRaLHis): building a multilingual parallel diachronic corpus (13th-18th C.) aims to provide a thorough understanding of how languages diverge from each other over time in the field of Romance languages. In order to do so, it presents a consortium of already existing corpora, which are integrated into a multilingual digital corpus of comparable texts from the 13th to 18th C. for Romania’s three main areas (Gallo-, Italo- and Ibero-Romance), in order to allow a large-scale and fine-grained empirically analysis of linguistic change in the different Romance languages.

PARTICIPANTS

Coordination

  • Anne Carlier (Sorbonne Université)
  • Elisabeth Stark (Universität Zürich)

=== PARTNERS === [alphabetical order]

  • Alexandra Fiéis (Universidade NOVA de Lisboa)
  • Alexey Lavrentev (ENS Lyon)
  • Céline Guillot (ENS Lyon)
  • Charlotte Galves (Universidade Estadual de Campinas)
  • Claudine Fréchet (Institut Pierre Gardette – Université Catholique de Lyon)
  • Claudio Iacobini (Università degli Studi di Salerno)
  • Denis Vigier (ENS Lyon)
  • Dominique Billy (Université Toulouse II - Jean Jaurès, Toulouse)
  • Gerold Schneider (Universität Zürich)
  • Gilles Couffignal (Sorbonne Université)
  • Giovanni Lupinu (Università degli Studi di Sassari)
  • Hélène Biu (Sorbonne Université)
  • Jasmin Engelmann (Universität Zürich)
  • Johannes Kabatek (Universität Zürich)
  • Livio Gaeta (Università degli Studi di Torino)
  • Marco Angster (University of Zadar)
  • Martin Volk (Universität Zürich)
  • Paolo D'Achille (Università degli Studi Roma Tre)
  • Serge Heiden (ENS-Lyon)
  • Thomas Field (University of Maryland Baltimore County)

Postdoc

  • Anna Pineda (Sorbonne Université)

===== CORPORA ===== [alphabetical order]

ATLiSOr [Sardinian]
BFM, Base de Français Médieval [French]
Corpus Histórico do Português Tycho Brahe [Portuguese]
CICA, Corpus informatitzat del català antic [Catalan]
CIPM, Corpus Informatizado do Português Medieval] [Portuguese]
Digital Library of Old Spanish Texts, Hispanic Seminary of Medieval Studies [Spanish]
Corpus Francoprovençal [Francoprovençal]
Corpus of Swiss legal texts [French (many texts), Italian (quite a lot), Rhaeto-Romance (very few)]
Linguistic Corpus of Old Gascon [Occitan]
MIDIA, Morfologia dell'Italiano in DIAcronia [Italian]
Presto [French]
TMAO, Trésor Manuscrit Ancien Occitan [Occitan]

DETAILED INFORMATION

A formal agreement will be signed with the person in charge of each of the above-mentioned corpora in order to establish the terms and conditions of the collaboration, with a special regard on the legal issues derived form the use of texts.

After the first in-person meeting in Zurich in November 2019, a second (online, due to the pandemic situation) meeting took place in April 2020, where several details were settled on and a concrete action plan was agreed on by the partners.

For more specific information on the languages, genres and number of words of the corpus, see here.

FUNDING

Projet Emergence funded by the Idex Super de l'Alliance Sorbonne Université. More information here

coralhis.txt · Last modified: 2021/04/12 17:11 by annapineda